Citation(s) | Référence(s) |
---|---|
Il était une fois une femme qui ne s'accordait pas avec son mari. [There once was a woman who didn't get along with her husband.] |
1975, D. Lanclos, Revue de la Louisiane, 4.2. p. 55-56.
[presse, journaux, périodiques]
|
Il est bien vaillant et on s'accorde bien. [He's quite nice and we get along well.] |
1983, M. Lavaud-Grassin, Particularités lexicales du parler cadjin en Louisiane (États-Unis), 1988.
[études scientifiques]
|
Mais dans ce temps-là tous s'accordait do. Il y avait pas du train, il y avait pas rien du tout, t'attendais ça rire de l'autre bord ici. [But in those days everyone got along. There was no trouble, there wasn't anything at all, you could hear them laughing from over there.] |
2000, dans Louisiana French Lexicographical Database, K. Rottet corpus.
[enquêtes]
|
Et il y avait pas de divorce. Et si un homme et sa femme s'accordait pas WELL ça c'était eux-autres coutume à rester ensemble. [And there was no divorce. And if a man and his wife didn't get along, well, it was their custom to stay together.] |
1993, dans Louisiana French Lexicographical Database, K. Rottet corpus.
[enquêtes]
|
Tout le monde était pauvre, et tu t'accordais avec tout. [Everyone was poor, and we got along with everyone.] |
2000, dans Louisiana French Lexicographical Database, K. Rottet corpus.
[enquêtes]
|
On s'accordait bien. [We got along very well.] |
2000, dans Louisiana French Lexicographical Database, D. Ryon corpus.
[enquêtes]
|
Remarque(s) |
A seulement le sens de "se donner" ou de "être d'accord, se mettre d'accord" en France (Robert).
|
---|
Commentaire(s) intrazone |
Se dit également au Québec, dans le sens vieilli et rare de "se fiancer".
|
---|