Vedette

amarrer (v. trans.)
[amaʀe]

Définition

Lier, attacher (qqch.). [To tie, lash, bind, fasten, attach (s.t.).]
Amarrer les cordes de ses souliers. Amarrer une corde. Amarrer son cheval. Amarrer une vache. Amarrer un bateau. [To tie one's shoe laces. To tie a rope. To tie up one's horse. To tie up a cow. To moor a boat.]
[État des données: en cours]

Variante(s) phonétique(s)

[ɑ̃maʀe]

Variante(s) morphologique(s)

emmarrer
Citation(s) Référence(s)
Il a amarré les cordes de son soulier. [He tied the laces of his shoe.]
2000, dans Louisiana French Lexicographical Database, B. Ancelet corpus.
[enquêtes]
Dans un temps j'élevais des canards pour avoir du plaisir. [...] Dans le vieux temps on était après faire ça pour des appôts pour tuer des canards sauvages. On l'amarrait avec une corde dans le cou. [At one time I raised ducks for fun. In the olden days we did that to have ducks to use as decoys for killing wild ducks. We would tie a rope around their necks.]
2000, dans Louisiana French Lexicographical Database, K. Rottet corpus.
[enquêtes]
Il a amarré son cheval. [He tied up his horse.]
1933, L.M. Bernard, A study of Louisiana French in Lafayette Parish.
[études scientifiques]
J'ai amarré la vache su la barrière. [I tied the cow to the fence.]
1949, E.T. Voorhies, A glossary of variants from Standard French in St. Martin's Parish, Louisiana followed by some of the folklore of the parish.
[études scientifiques]
Il a emmarré la corde dessus une grosse branche. [He tied the rope to a large branch.]
1988, M. Lavaud-Grassin, Particularités lexicales du parler cadjin en Louisiane (États-Unis).
[études scientifiques]
Une corde chaque bout pour les emmarer sur un piquet. [A rope on each end to tie them to a stake.]
1964, D. A. Melançon, French Folklore in Terrebonne Parish, p. 64.
[études scientifiques]

Antomyme(s)

démarrer

Origine

Maintien d'un sens parlers régionaux de France

Historique

Voir BDLP-Québec.

Étymon du FEW

*aenmarren

Français de référence

Remarque(s)
En Louisiane, ce mot a aussi le sens de "maintenir (un bateau, une barque, etc.) au moyen d'amarres", sens connu en français de référence. [In Louisiana, this word also has the meaning "to moor (a boat or ship)", its primary meaning in Referential French.]
Mot particulier
Emploi particulier par son statut (registre d'emploi, domaine d'emploi, fréquence relative ou connotation).

Francophonie

Commentaire(s) intrazone
Se dit également au Québec et dans les zones acadiennes.
Renvoi(s) aux autres zones francophones
Océan Indien: Connu aussi à La Réunion.
LO: 12003