Citation(s) | Référence(s) |
---|---|
Il a amarré les cordes de son soulier. [He tied the laces of his shoe.] |
2000, dans Louisiana French Lexicographical Database, B. Ancelet corpus.
[enquêtes]
|
Dans un temps j'élevais des canards pour avoir du plaisir. [...] Dans le vieux temps on était après faire ça pour des appôts pour tuer des canards sauvages. On l'amarrait avec une corde dans le cou. [At one time I raised ducks for fun. In the olden days we did that to have ducks to use as decoys for killing wild ducks. We would tie a rope around their necks.] |
2000, dans Louisiana French Lexicographical Database, K. Rottet corpus.
[enquêtes]
|
Il a amarré son cheval. [He tied up his horse.] |
1933, L.M. Bernard, A study of Louisiana French in Lafayette Parish.
[études scientifiques]
|
J'ai amarré la vache su la barrière. [I tied the cow to the fence.] |
1949, E.T. Voorhies, A glossary of variants from Standard French in St. Martin's Parish, Louisiana followed by some of the folklore of the parish.
[études scientifiques]
|
Il a emmarré la corde dessus une grosse branche. [He tied the rope to a large branch.] |
1988, M. Lavaud-Grassin, Particularités lexicales du parler cadjin en Louisiane (États-Unis).
[études scientifiques]
|
Une corde chaque bout pour les emmarer sur un piquet. [A rope on each end to tie them to a stake.] |
1964, D. A. Melançon, French Folklore in Terrebonne Parish, p. 64.
[études scientifiques]
|
Remarque(s) |
En Louisiane, ce mot a aussi le sens de "maintenir (un bateau, une barque, etc.) au moyen d'amarres", sens connu en français de référence. [In Louisiana, this word also has the meaning "to moor (a boat or ship)", its primary meaning in Referential French.]
|
---|---|
Mot particulier |
Emploi particulier par son statut (registre d'emploi, domaine d'emploi, fréquence relative ou connotation).
|
Commentaire(s) intrazone |
Se dit également au Québec et dans les zones acadiennes.
|
---|---|
Renvoi(s) aux autres zones francophones |
Océan Indien: Connu aussi à La Réunion.
|