Citation(s) | Référence(s) |
---|---|
Asteur, on est paré pour bourrer les tripes. [Now we're ready to stuff the intestines.] |
1979, M. Lavaud-Grassin, Particularités lexicales du parler cadjin en Louisiane (États-Unis), 1988.
[études scientifiques]
|
C'est toi qu'as bourré le dinde? [Did you stuff the turkey?] |
1983, M. Lavaud-Grassin, Particularités lexicales du parler cadjin en Louisiane (États-Unis), 1988.
[études scientifiques]
|
Et là quand ça c'était tout bouilli là, là on prenait les tripes de cochon, là on bourrait ça, on faisait du boudin. [And then when it was all boiled, we took the pig intestines, we stuffed it, we made boudin.] |
1993, dans Louisiana French Lexicographical Database, K. Rottet corpus.
[enquêtes]
|