Citation(s) | Référence(s) |
---|---|
Ça parle français sur ce bord. [They speak a lot of French over here.] |
1977, M. Lavaud-Grassin, Particularités lexicales du parler cadjin en Louisiane (États-Unis), 1988.
[études scientifiques]
|
Ça lit; ça coud; ça se soûle trop. [They read; They sew; They drink too much.] |
1977, M. Lavaud-Grassin, Particularités lexicales du parler cadjin en Louisiane (États-Unis), 1988.
[études scientifiques]
|
Quand ça voulait nous tenir tranquille, ça nous contait des histoires de vieux. [When they wanted to keep us quiet, they told us old stories.] |
1977, M. Lavaud-Grassin, Particularités lexicales du parler cadjin en Louisiane (États-Unis), 1988.
[études scientifiques]
|
Ça dit que ça va au village. [They say they're going to town.] |
1949, E.T. Voorhies, A glossary of variants from Standard French in St. Martin's Parish, Louisiana followed by some of the folklore of the parish.
[études scientifiques]
|
Ça parlait en anglais, et si ça voulait pas les enfants connaît quoi c'était après dire, ça parlait en français. [(Normally) they would speak English, but if they didn't want the children to know what they were talking about, they spoke French.] |
2000, dans Louisiana French Lexicographical Database, D. Ryon corpus.
[enquêtes]
|
Les anciens pêcheurs eux ça l'aime pêcher le soir, c'est plus frais. [The old fishermen, they like it fishing at night, it's cooler.] |
2000, dans Louisiana French Lexicographical Database, D. Ryon corpus.
[enquêtes]
|
Ça chante comme un moqueur. [They sing like a mocking bird.] |
1932, J. Ditchy, Les Acadiens louisianais et leur parler, p. 61.
[études scientifiques]
|