| Citation(s) | Référence(s) |
|---|---|
| Pop avait deux grands barils. Quand il dépendait son béquine là, on avait à casser de la paille de... la paille de maïs là, tu connais, des robes là. On les nettoyait propre, propre là, et puis on aurait rempli le baril avec ça, et puis là on aurait mis notre béquine. On l'aurait empaillé, empaillé. Il l'aurait enveloppé avec du papier, là il l'aurait mis dedans ça là. Ça se conservait bien bien l'hiver là-dedans. [Pop had two big barrels. When he hung his bacon there, we would have to get some corn "straw," you know, corn husks. We would wash them very clean, then we would fill the barrel with that, and then we'd put our bacon in it. We would stuff it well. He would wrap the bacon in paper, and then we would put it in there. It kept very well in the winter in there.] |
1991 À la découverte du français cadien à travers la parole/Discovering Cajun French through the Spoken Word, 2003, Valifloui, Putnam, 1991, F, 73, Mamou, EV, 1, pp. 1 – 22.
[enquêtes]
|
| Elle a né, ils l'ont lavé et enveloppé, ils me l'ont emmené au lit. Mais moi j'avais vomi, vomi; j'étais faible, faible, faible. [She was born, they washed her and the wrapper her up, they brought her to me in the bed. But I had vomited and vomited; I was weak, weak, weak.] |
1991 À la découverte du français cadien à travers la parole/Discovering Cajun French through the Spoken Word, 2003, Valifloui, Putnam, 1991, F, 73, Mamou, EV, 1, pp. 1 – 22.
[enquêtes]
|
| Mot particulier |
Emploi particulier par son statut (registre d'emploi, domaine d'emploi, fréquence relative ou connotation).
|
|---|