Vedette

kif-kif (adj.)
[kifkif]
Kif-kif est invariable en genre et en nombre.

Définition

Pareil, identique, la même chose, du pareil au même.
[État des données: avancé]

Variante(s) graphique(s)

kif kif
Citation(s) Référence(s)
Il prendra puis reprendra son errance. Barize, Casablanca, Calcutta ou le pôle nord, c'est du kif kif au même.
1989, A. Laâbi, Les rides du lion, p. 25.
[littérature]
On vous vit enfin commettre quelques remarqués ouvrages qui firent dire à votre Sépulcral Directeur du Sacré Collège qu'il valait mieux cela que d'aller courir le jupon, hanter les bistrots, barboter dans le gros rouge, qui sait, tâter de l'herbe divine. J'ai dit le haschich, l'herbe hassassine, remarquez mon jeu de mots et pardonnez-moi le kif, cest kif kif.
1990, E. Amran El Maleh, Le retour d'Abou El Haki, p. 174.
[littérature]
La prison ou l'exécution: c'est kif-kif.
1994, Libération, 19 mars.
[presse, journaux, périodiques]
Donc, on nous avait dit que les idées n'existaient plus, que la droite et la gauche, c'était désormais kif-kif.
1995, Libération, 5 juin.
[presse, journaux, périodiques]

Commentaires

Terme employé assez fréquemment. Quoique attesté dans les dictionnaires français et employé en langue familière, kif-kif est d'un usage beaucoup plus répandu au Maroc qu'en France.

Origine

Emprunt d'un lexème, d'un syntagme, d'une expression (avec son sens) arabe dialectal

Historique

De l'arabe dialectal ki#f redoublé, littéralement "comme". Emprunté par le canal de l'argot des faubouriens qui ont servi dans l'armée d'Afrique du Nord et attesté en français de référence dans la première moitié du XIXème siècle (voir FEW, 19, 93a, TLF, RobHis, Littré sup. 1876, Besch. 1887, NasserLex et Lanly, p. 56, 89).

Étymon du FEW

kif-kif

Français de référence

Remarque(s)
Le terme n'est pas ressenti comme familier, comme c'est le cas en français de référence.
Mot particulier
Emploi particulier par son statut (registre d'emploi, domaine d'emploi, fréquence relative ou connotation).

Francophonie

Commentaire(s) intrazone
Terme employé également et fréquemment par les locuteurs francophones algériens et tunisiens.
MA: 13627