Vedette

drehu (n. m.)
[dehu]
La transcription [dehu] est approximative : notamment le [d] est rétroflexe -prononcé pointe de la langue en arrière. En orthographe "francisée", approximativement : "djéhou".

Définition

Plutôt ethnolectal kanak ou spécial. Langue kanak de Lifou, l'une des îles Loyauté.
[État des données: avancé]

Variante(s) graphique(s)

dehu
Citation(s) Référence(s)
(Pour la variante dehu) (...) Dehu, Iaaï, Faga Uvéa [=noms de langue, voir la rubrique encyclopédique] , De toutes vos forces, Venez, Chantez, Dansez (...).
1993, W. Welepane, dans F. Bogliolo, Paroles et écritures. Anthologie de la littérature néo-calédonienne, 1994, p. 249.
[littérature]
Pour six aires linguistiques, voici différents genres (...) : -drehu : Ifejicatre, conte (...).
1994, F. Bogliolo, Paroles et écritures. Anthologie de la littérature néo-calédonienne, p. 9.
[littérature]
Un quatrième titre bilingue dans une nouvelle langue, probablement le drehu (...).
2005, Mwà Véé, septembre.
[presse, journaux, périodiques]
Les émissions exclusivement en langue kanak : Ithanata jë [=parlez en] (drehu) (...).
2006, site internet Centre Tjibaou, département "patrimoine", mars.
[autres textes écrits]
(Pour la variante dehu) (...) Dehu, Iaaï, Faga Uvéa [=noms de langue, voir la rubrique encyclopédique] , De toutes vos forces, Venez, Chantez, Dansez (...).
1993, W. Welepane, dans F. Bogliolo, Paroles et écritures. Anthologie de la littérature néo-calédonienne, 1994, p. 249.
[littérature]
Pour six aires linguistiques, voici différents genres (...) : -drehu : Ifejicatre, conte (...).
1994, F. Bogliolo, Paroles et écritures. Anthologie de la littérature néo-calédonienne, p. 9.
[littérature]
Un quatrième titre bilingue dans une nouvelle langue, probablement le drehu (...).
2005, Mwà Véé, septembre.
[presse, journaux, périodiques]
Les émissions exclusivement en langue kanak : Ithanata jë [=parlez en] (drehu) (...).
2006, site internet Centre Tjibaou, département "patrimoine", mars.
[autres textes écrits]
Mel, Mec, signifie "la vie, la mort" en langue drehu (Lifou).
2013, Local, mars, rubrique Agenda (présentation d'une exposition d'art pictural appelée Mel, Mec).
[presse, journaux, périodiques]
Parlez vous drehu et nengone?
2012, Les Nouvelles, juin.
[presse, journaux, périodiques]
L'Avare, version drehu. (...) une enseignante propose à ses élèves de monter une adaptation de l'Avare de Molière, cela donne "Xenicipaco, l'avare de Havila".
2012, Les Nouvelles, octobre.
[presse, journaux, périodiques]

Commentaires

1. Selon une enquête de 2005 (C. Pauleau), emploi très courant dans l'ethnolecte kanak et qui est en train de s'étendre hors de cet ethnolecte; autrefois, l'emploi hors ethnolecte était strictement réduit au vocabulaire spécialisé de la linguistique des langues kanak (sous la forme graphique dehu, en outre), mais aujourd'hui le mot est en train de sortir de cette spécialisation (plutôt sous la forme graphique drehu), du fait de l'attention plus grande portée aux langues et à la culture kanak, notamment depuis les Accords de Nouméa (1998) -v. quelques exemples récents (2012-2013) du mot drehu dans la presse "grand public". 2. Notons l'existence d'une variété particulière de dehu, appelée miny, qui est une forme cérémonieuse du dehu, employée à la chefferie ou pour honorer les personnes de marque.

Synonyme(s)

(Plus anc., Non spéc.) lifou

Origine

Emprunt d'un lexème, d'un syntagme, d'une expression (avec son sens) langues mélanésiennes kanak

Français de référence

Réalité propre
Emploi qui réfère à une réalité propre au pays ou à la région de la variété de français, ou qui en provient.

Données encyclopédiques

1. Les langues mélanésiennes kanak de Nouvelle-Calédonie sont des langues à tradition orale. En voici la liste alphabétique : ajië (ou a'jië), arhâ, arhô (ou arhö), bwatoo, caac, cèmuhî, dehu (ou drehu), drubea (ou drubéa ou nââ drubéa), faga uvea, fwâi, iaai, jawe, kumak, neku, nélêmwa, nemi, nénéma, nengone, nerë, numèè, nyelâyu (ou nyâlayu ou yâlayu), orowe (ou ôrôwe), paicî (ou paîci), pije, pwaamei, pwapwâ, sîchë, tîrî, xârâcùù, xârâgùrè (ou xârâgùre), yuaga (ou yuanga). Les noms de ces langues sont pour la grande majorité d'un usage très spécialisé ou réservé à l'ethnolecte kanak, le dehu étant le nom le plus connu dans la population générale (voir le point 2 ci-après). 2. Le dehu est une langue qui est transcrite depuis longtemps (1850, date de la première transcription par la London Missionary Society) et qui présente une orthographe cohérente, ce qui n'est pas le cas de toutes les langues (Haudricourt, 1979 : 81). Le dehu est la langue la plus connue par les non Kanak, parmi lesquels elle a la réputation d'être facile à apprendre. Du point de vue strictement linguistique, les caractéristiques générales des langues des îles Loyauté passent pour moins difficiles que les langues de la Grande-Terre, elles ont des traditions d'écriture qui datent de la traduction de la Bible et, du point de vue phonologique, citons par exemple l'absence dans leurs systèmes de consonnes prénasalisées (mb, nd, ...etc.) et de voyelles nasales.
NC: 14610