Vedette

paicî (n. m.)
[pajci]

Définition

Ethnolectal kanak ou spécial. Langue kanak de la région de Poindimié, Ponérihouen, Koné (fond).
[État des données: avancé]

Variante(s) morphologique(s)

Citation(s) Référence(s)
Pour six aires linguistiques, voici différents genres (...) : -paicî : Ténô, récit en vers de huit pieds (...).
1994, F. Bogliolo, Paroles et écritures. Anthologie de la littérature néo-calédonienne, p. 9.
[littérature]
L'aire Paicî-Cemuhi [: Gros titre].
2005, Mwà Véé, septembre.
[presse, journaux, périodiques]
Les émissions exclusivement en langue kanak : Ibwekaa [=garder pour demain] (paicî) (...).
2006, Site internet du Centre Tjibaou (département Patrimoine), mars.
[autres textes écrits]
Ânûû-rû âboro ou "l'ombre de l'homme" : c'est ainsi que l'on nomme le cinéma en paicî.
2009, Le Pays, octobre.
[presse, journaux, périodiques]
Pour six aires linguistiques, voici différents genres (...) : -paicî : Ténô, récit en vers de huit pieds (...).
1994, F. Bogliolo, Paroles et écritures. Anthologie de la littérature néo-calédonienne, p. 9.
[littérature]
L'aire Paicî-Cemuhi [gros titre].
2005, Mwà Véé, septembre.
[presse, journaux, périodiques]
Les émissions exclusivement en langue kanak : Ibwekaa [=garder pour demain] (paicî) (...).
2006, Site internet du Centre Tjibaou (département Patrimoine), mars.
[autres textes écrits]
Ânûû-rû âboro ou "l'ombre de l'homme" : c'est ainsi que l'on nomme le cinéma en paicî.
2009, Le Pays, octobre.
[presse, journaux, périodiques]

Commentaires

1. Selon des enquêtes linguistiques (1990-2005, C. Pauleau), emploi courant dans l'ethnolecte kanak et qui commence à s'étendre hors de cet ethnolecte; autrefois, l'emploi hors ethnolecte était strictement réduit au vocabulaire spécialisé de la linguistique des langues kanak, mais aujourd'hui il commencerait à sortir de cette spécialisation, du fait de l'attention plus grande portée aux langues et à la culture kanak, notamment depuis les Accords de Nouméa (1998). 2. Parmi les langues kanak, celle dont le nom est le plus connu est toutefois le drehu.

Origine

Emprunt d'un lexème, d'un syntagme, d'une expression (avec son sens) langues mélanésiennes kanak

Bilan métalinguistique

Haudricourt, 1979.

Français de référence

Réalité propre
Emploi qui réfère à une réalité propre au pays ou à la région de la variété de français, ou qui en provient.

Données encyclopédiques

1. Les langues mélanésiennes kanak de Nouvelle-Calédonie sont des langues à tradition orale. En voici la liste alphabétique :ajië (ou a'jië), arhâ, arhô (ou arhö), bwatoo, caac, cèmuhî, dehu (ou drehu), drubea (ou drubéa ou nââ drubéa), faga uvea, fwâi, iaai, jawe, kumak, neku, nélêmwa, nemi, nénéma, nengone, nerë, numèè, nyelâyu (ou nyâlayu ou yâlayu), orowe (ou ôrôwe), paicî (ou paîci), pije, pwaamei, pwapwâ, sîchë, tîrî, xârâcùù, xârâgùrè (ou xârâgùre), yuaga (ou yuanga). Les noms de ces langues sont pour la majorité d'un usage très spécialisé ou réservé à l'ethnolecte kanak, mais certains commencent à être plus connus aujourd'hui (dont le paicî); le dehu est le nom le plus connu dans la population générale. 2. Les langues du centre et du sud de l'archipel (dont le paicî fait partie -langue du sud-) se caractérisent phonétiquement par un système de consonnes plus simple que ceux des langues du nord, un grand nombre de voyelles, le fait que tous les mots se terminent par des voyelles. Pour certaines (cèmuhî, paicî, drubéa, numèè), notons aussi la présence de tons musicaux appliqués aux voyelles (ton haut, ton bas...).
NC: 14835