Vedette

tata (interj.)

Définition

Fam. Au revoir.
[État des données: avancé]
Citation(s) Référence(s)
-Allez babaille [=bye-bye] les mecs hein? -Euh... Tata.
1989, B. Berger, La brousse en folie, p. 29.
[bandes dessinées]
(...) je suis pas avare en tatas (...).
2000, F. Ohlen, Brûlures, p. 33.
[littérature]
Tata (...) et bon voyage!
2002, B. Gasser, Avec Dick et Julien en Nouvelle-Calédonie, livret d'aide en français en 6eme, p. 20 (manuel de français).
[autres textes écrits]
Allez tata!
2005, Radio France Outremer Nouméa, juin (auditrice au téléphone).
[radio-télévision]
Tata Franck (...) Franck nous quitte pour aller rejoindre le pays des Kiwis.
2005, Tazar, août.
[presse, journaux, périodiques]
(...) il a le temps de crier : (...) "Tata (adieu)" au colon ou aux enfants (...).
1960, M. et H. Larsen, dans J.-M. Barre, Lectures calédoniennes, 1978, p.136 (manuel de français).
[littérature]
-Allez babaille [=bye-bye] les mecs hein? -Euh... Tata.
1989, B. Berger, La brousse en folie, p. 29.
[bandes dessinées]
(...) je suis pas avare en tatas (...).
2000, F. Ohlen, Brûlures, p. 33.
[littérature]
Tata (...) et bon voyage!
2002, B. Gasser, Avec Dick et Julien en Nouvelle-Calédonie, livret d'aide en français en 6eme, p. 20 (manuel de français).
[autres textes écrits]
Allez tata!
2005, Radio France Outremer Nouméa, juin (auditrice au téléphone).
[radio-télévision]
Tata Franck (...) Franck nous quitte pour aller rejoindre le pays des Kiwis.
2005, Tazar, août.
[presse, journaux, périodiques]
(...) il a le temps de crier : (...) "Tata (adieu)" au colon ou aux enfants (...).
1960, M. et H. Larsen, dans J.-M. Barre, Lectures calédoniennes, 1978, p.136 (manuel de français).
[littérature]

Commentaires

Emploi très courant et stable (C. Pauleau, enquêtes linguistiques 1990-2005), ce depuis au moins les années 1970.

Renvoi(s) à d'autres langues

tata (bichelamar et anglais populaire)

Synonyme(s)

(T.cour.) babaille, lin nien, nana; (Cour.) dèhè; (A.cour.) see you

Origine

Emprunt d'un lexème, d'un syntagme, d'une expression (avec son sens) anglais

Historique

En bichelamar (pidgin anglo-mélanésien du Vanuatu), le même mot a le même sens (Crowley, 1995); le Harrap's mentionne l'anglais ta-ta [tæˈta:] : au revoir -anglais populaire et langage enfantin.

Bilan métalinguistique

Crowley, 1995.
NC: 14989