Vedette

tcha (interj.)
[tʃa:]
Se prononce avec allongement du [a].

Définition

Fam., sociolectal pop. et/ou ethnolectal kanak. Exprime une réaction négative : rejet (d'une idée ou d'une personne physique), mécontentement, agacement, jugement négatif, intimation au silence...
[État des données: avancé]

Variante(s) morphologique(s)

(Ethnolectes kanak) Tchia! Ka! ou : (répertorié auprès de lycéens en 2005 -C. Pauleau) Kia!
Citation(s) Référence(s)
"C'est mes souliers que tu regardes? Tu les veux?" Doui pousse un "Tcha!" offensé (...).
1930, A. Laubreaux, dans F. Bogliolo, Paroles et écritures. Anthologie de la littérature néo-calédonienne, 1994, p. 144.
[littérature]
Tcha! Mais laisse moi parler!
1990, F. Lewis, sketch humoristique.
[source orale]
Tcha! André, arrête un peu...
1991, bande dessinée pour une campagne anti alcool.
[autres textes écrits]
Tcha! ça se casse la gueule de tous les côtés, je fais quoi?
2002, C. Jacques, Les sentiers de l'Ouest, p. 76.
[littérature]
TCHA! = mot de la fin [pour clore un échange conflictuel]
2010, Lôngage à nouzautes en Nouvelle-Calédonie..., texte sur un set de table vendu dans une boutique de souvenirs, Nouméa.
[autres textes écrits]
(Pour la variante Tchia!) N'Doui détaille tous les (...) avantages physiques de la jeune Malalou (...) Les jeunes popinées ne diraient rien, il le sait bien mais les vieilles femmes feraient : Tchiaaa!
1952, G. Baudoux dans Nyx, p. 16.
[littérature]
Pour la variante Ka!) Ka! Moi je veux faire mécano, ça sert à quoi d'écrire un conte pour faire mécano?
2001, L. Tcherko, Au cœur de la pierre, p. 54.
[littérature]

Commentaires

1. Emploi très courant et stable (C.Pauleau, enquêtes linguistiques 1990-2005). 2. Connotation : Kanak. 3. Dans les boutiques de souvenirs, cette expression figure comme citation emblématique, inscrite dans des textes rassemblant diverses expressions du pays, avec le titre Lôngage ] à nouzautes (textes sur des cartes postales -1992, des sets de table -2010) -C. Pauleau, enquêtes linguistiques.

Renvoi(s) à d'autres langues

ca (xârâcùù), aca (ajië).

Antomyme(s)

Origine

Emprunt d'un lexème, d'un syntagme, d'une expression (avec son sens) langues mélanésiennes kanak

Historique

1. Dans les langues kanak on peut observer que par exemple le xârâcùù ca est une "exclamation marquant l'impatience (à propos de ce que quelqu'un est en train de dire...)" (Moyse-Faurie, 1986); et que l'ajië aca signifie : "couper la parole" (Lercari, 2002). 2. Expression apparue relativement tôt, comme le montre la citation de 1930.

Bilan métalinguistique

Lercari, 2002. Moyse-Faurie, 1986.

Français de référence

Équivalent(s)
(français fam.) Arrête!, Ta gueule!, Dégage!
NC: 14996