Vedette

achards (n. m. pl.)
[aʃaʀ]
Se rencontre parfois au singulier.

Définition

Condiment composé de légumes ou de fruits coupés en menus morceaux conservés dans de l'huile et assaisonnés de piment, safran, sel et citron.
Achards de mangue; de citron; de légumes.
[État des données: en cours]

Variante(s) phonétique(s)

[deaʃaʀ] (Absence fréquente de liaison.)

Variante(s) graphique(s)

hachards, moins fréquent.
Citation(s) Référence(s)
Reçu de Fanchain des confitures et des achards.
1811, J.-B. Reynoyal de Lescouble, Journal d'un colon de l'île Bourbon, p. 3.
[littérature]
Mais il existe un créneau sur le palmiste en salade conditionné en semi-frais, voire sur la conserve d'achards.
1991, Témoignages, 4 avril.
[presse, journaux, périodiques]
Elle porte sur la tête la petite vitrine garnie de morceaux de pains, achards de légumes, rougail pistaches [...].
1991, Le Quotidien de la Réunion, 13 octobre.
[presse, journaux, périodiques]
[...] N. B., présidente de l'association des petits métiers dont le stand est achalandé avec des objets en bois, en choca, en vacoa, en achards et confitures ... «Ma spécialité, c'est les achards de chocas», dit-elle en précisant qu'elle va bientôt ouvrir son atelier de transformation.
2003, Le Quotidien de la Réunion, 15 décembre, p. 7.
[presse, journaux, périodiques]

Renvoi(s) à d'autres langues

Ashar, zasar, zachar désigne le même référent en créole de la Réunion.

Origine

Maintien d'un lexème, d'un syntagme, d'une expression (avec son sens) indo-portugais

Historique

Relevé en 1658, par ex. dans Album de la Réunion, T. IV, p. 112. Le mot (à l'origine le malais atchar ou le persan atchàrd) se rencontre dans tout l'océan Indien. Il apparaît en indo-portugais de Ceylan, sous la forme achar, comme dans plusieurs langues de l'Inde (R. Chaudenson, 1974 : 545).

Bilan métalinguistique

Voir M. Carayol, 1985 et M. Beniamino, 1996 pour la variété. Voir R. Chaudenson, 1974, A. Armand, 1987, D. Baggioni, 1990 et D. Honoré, 2002 pour le créole de la Réunion.

Francophonie

Commentaire(s) intrazone
En français de Madagascar, le singulier achard et le pluriel achards, ne désignent pas exactement le même référent, bien qu'il s'agisse toujours de condiments (C. Bavoux, 2000). En français de Maurice, le mot est presque toujours pluriel (D. de Robillard, 1993).

Données encyclopédiques

Il s'agissait d'une préparation culinaire plus recherchée que les rougails qui sont d'un usage quotidien, préparée surtout pour les repas dominicaux ou de fête. Ils se vendent aujourd'hui couramment dans les supermarchés. (M. Beniamino, 1996)
RE: 15063