Citation(s) | Référence(s) |
---|---|
Pour sa clientèle française, il lui faudra [au commerçant] traduire en français, dans les annonces et la réclame, son encombrant vocabulaire de mots anglais. C'est alors qu'il fera publier dans les journaux ces annonces incompréhensibles qui défieront tous les dictionnaires, véritables casse-têtes chinois, dont seuls les déchiffreurs de rébus parviendront à comprendre le sens. Comme il est impossible de parler en même temps, avec les mêmes mots, le français et l'anglais, le nouveau commerçant se composera une espèce de langue hybride qui sera ni le français ni l'anglais, mais du chinois ou du turc, si ce n'est de l'algonquin ou de l'iroquois. |
1912, É. Blanchard, En garde! Termes anglais et anglicismes, p. 37-38.
[études scientifiques]
|