Citation(s) | Référence(s) |
---|---|
Les Tête-de-Boule nomment le bouleau à papier wegwass, ce qui veut probablement dire l'arbre à maison. La particule weg ou wig, dans les dialectes amérindiens, se retrouve dans tous les mots où il est question d'abri, de toit, de couverture ou de vêtements. |
1945, M. Raymond, dans J. Rousseau et M. Raymond, Études ethnobotaniques québécoises, p. 126.
[études scientifiques]
|
Les particularités du vocabulaire anglo-canadien se rangent surtout dans certaines catégories que nous allons énumérer rapidement. Il y a d'abord les mots adoptés des dialectes amérindiens, tels que tuladi, comatik [ sic ], pemmican. |
1957, P. Daviault, «Français et anglais du Canada», dans Société royale du Canada, Studia Varia, p. 8.
[études scientifiques]
|
De temps immémorial, le toponyme amérindien Québec signifie que le fleuve, qui ouvre l'accès au cœur du continent, y subit la contrainte d'un rétrécissement. |
1993, J. Mathieu et E. Kedl, Les Plaines d'Abraham, p. 17.
[études scientifiques]
|
Mot particulier |
Emploi particulier par son statut (registre d'emploi, domaine d'emploi, fréquence relative ou connotation).
|
---|---|
Réalité propre |
Emploi qui réfère à une réalité propre au pays ou à la région de la variété de français, ou qui en provient.
|