Vedette

bas (en ~) (loc. prép.)
[ɑ̃ba]

Définition

En bas de.
Vivre en bas la ville, dans le bas de la ville. Skier en bas les pentes, jusqu'au bas des pentes. Descendre en bas l'escalier, en bas de l'escalier; descendre l'escalier jusqu'en bas.
[État des données: avancé]
Citation(s) Référence(s)
Pouf! elle [la bise] vous saute au cou au coin d'une maison, pose ses lèvres tranchantes sur vos joues, vous chatouille en bas le cou... enfin, fatiguée avec la nuit, elle regagne ses pénates là-haut pour réparer ses forces.
1959, W. Dubois, En poussant nos clédars, p. 53.
[littérature]
[...] ces mots sont des rochers qui doivent leur sortir de la bouche, tourner en bas le menton, descendre, bondir par-dessus le sternum et tomber dans le petit lac de vin et frapper, baiser, pénétrer le soleil blanc. La langue des prêtres remue les arbres, les maisons, les chemins.
1965, M. Chappaz, Portrait des Valaisans, p. 17.
[littérature]
Par l'escalier des cimes, par la fenêtre! ji! en bas le glacier, en bas le golfe blanc qui s'ouvre jusque sur la spirale, le delta des névés! Les skieurs équilibrent la valse, embrassent le vide en le retenant, retiennent le vide en l'embrassant. Et jouent un tempo plus douceâtre au passage des crevasses.
1974, M. Chappaz, La Haute route, p. 149.
[littérature]
Elle tient un petit magasin d'épicerie en bas le village.
1975, RSR, 21 novembre.
[radio-télévision]
Elle [l'eau de pluie] était captée en bas la cave et on la pompait depuis la cuisine.
1976, RSR, 4 décembre.
[radio-télévision]
Quelqu'un me dira-t-il un jour si c'est vrai qu'on coinçait les gens dans ces caisses brinquebalantes pour les lâcher «en bas le Stalden» [rue en pente à Fribourg] ?
1993, La Liberté, 20-21 février, p. 15.
[presse, journaux, périodiques]
Il a ensuite dû aller rechercher son tas de tôle avec le tracteur des Bottes-et-lits [sic] en bas le talus de la gare.
1995, Le Rai-Tiai-Tiai aidjolat [journal de carnaval, JU Ajoie], nº 18, p. 3.
[presse, journaux, périodiques]

Antomyme(s)

Répartition

  • s01 - Suisse romande

Origine

Innovation lexématique, syntagmatique, phraséologique français de référence

Historique

Première attestation : GE 1530 («les jetterent en bas le cimitiere», v. Pier). Particularisme syntaxique romand. — GaudyGen 1827 s.v. en-haut; HumbGen 1852; CalletVaud 1861 s.v. haut; GrangFrib 1864; BonNeuch 1867; Pier s.v. arriver, bas (en), descendre, escalier, mettre, tirer et venir; GPSR 2, 267b s.v. 2 bas II 1º; FEW 6, II, 185b, m?tt¯re I 2 a a et 14, 241a v¯n©re I; MeijerEnq 1962, p. 134; IttCons 1970; GuiraudPop 1973, p. 63; MartinAost 1984; GrafBern 1987; DromardFrComt 1991 s.v. bas (venir en); Lengert 1994 s.v. tirer en bas (p. 337); Manno 1994, p. 219; DSR 1999; tirer en bas HenryCompl 2001, p. 41.

Étymon du FEW

mittere

Bilan métalinguistique

Emploi critiqué dans les cacologies. — GaudyGen 1827; HubGen 1852; CalletVaud 1861 s.v. haut, bas; GrangFrib 1864; BonNeuch 1867; PludFranç 1890, p. 18; DupertuisVaud 1892, p. 48; PludFranç 1918, p. 45.

Français de référence

Remarque(s)
GuiraudPop 1973 donne «Il est tombé en-bas [sic] les escaliers» comme appartenant au français populaire, sans aucune référence. On ne trouve pas cet emploi dans GrevisseGoosse.
SU: 17451