Vedette

feu (service du ~) (n. m.)
[sɛʀvisdyfø]

Définition

Organisation communale de lutte contre les incendies; pompiers FEU (SERVICE DU ~) (Suisse).
Payer la taxe du service du feu.
[État des données: avancé]
Citation(s) Référence(s)
A de nombreuses reprises en effet, certaines rues du chef-lieu étaient si embarrassées par des voitures indûment stationnées que le service du feu aurait été dans l'impossibilité d'intervenir en cas de sinistre.
1974, Tribune-Le Matin, 7 mars, p. 11.
[presse, journaux, périodiques]
Outre les communications du bureau et de la Municipalité, l'ordre du jour prévoit l'étude d'un préavis municipal concernant l'acquisition de deux véhicules utilitaires pour le Service de la voirie et le Service du feu.
1977, L'Est vaudois, 21 mai, p. 9.
[presse, journaux, périodiques]
Il n'est pas contraire au principe d'égalité entre hommes et femmes que, dans un village de montagne, seuls les hommes soient astreints au service du feu.
1991, Construire, 24 juillet, p. 7.
[presse, journaux, périodiques]
Bien plus tourmentée que furieuse, la brave dame s'entend dire de patienter jusqu'au lendemain. Elle lui demande alors s'il ne serait pas plus prudent d'avertir le service du feu.
1993, L'Express, 14 avril, p. 19.
[presse, journaux, périodiques]
A Soleure, les femmes paieront désormaiscomme les hommes la taxe sur le service du feu. Mais le texte favorisera les couples mariés : lescontribuables seront dispensés de la taxe si leur conjoint est actif dans le service du feu.
1993, Le Nouveau Quotidien, 29 novembre, p. 5.
[presse, journaux, périodiques]

Commentaires

Feu apparaît encore dans de nombreux syntagmes où son sens plus précis est celui de «incendie» (voir hangar du feu, commission du feu, police du feu).

Synonyme(s)

On relève aussi dans plusieurs communes service des incendies (voir Francophonie) ou tout simplement pompiers (qui est en fait seul employé dans l'usage oral courant).

Répartition

  • s01 - Suisse romande

Origine

Innovation lexématique, syntagmatique, phraséologique français de référence

Historique

Emploi mal répertorié dans la lexicographie. L'emploi préférentiel de feu aux dépens de incendie semble être une particularité du français de Suisse romande, reposant peut-être sur le substrat dialectal; mais les syntagmes du langage officiel sont des créations du français régional. — «Service du feu, soldat du feu, commandant du feu» GPSR 7, 353b s.v. feu 2º; DSR 1999.

Français de référence

Équivalent(s)
(sapeurs-)pompiers, n. m. pl.
Remarque(s)
L'emploi du mot feu avec le sens de «incendie» appartient au français général, mais sa fréquence est particulièrement élevée en Suisse romande. — pompiers est aussi utilisé en SR.

Francophonie

Renvoi(s) aux autres zones francophones
AMÉRIQUE DU NORD: Le syntagme correspondant service des incendies (que l'on trouve aussi parfois en Suisse romande) semble être fréquemment employé au Québec. Nous n'avons trouvé aucune attestation de ce syntagme en France.
SU: 18433