Vedette

réduire (v. trans.)
[ʀedɥiʀ]

Définition

(Emploi critiqué). Fam. (d'un objet) Ranger, remiser.
Relaver puis réduire la vaisselle. Réduis-moi ce butin, ce cheni, ce commerce!
[État des données: avancé]
Citation(s) Référence(s)
Nous réduisons dans nos sacs nos affaires.
1962, M. Ph. Meijer, Enquête sur le français d'enfants lausannois, thèse, p. 62.
[enquêtes]
Tout se serait bien passé, apparemment, sans cette maudite porte d'armoire. Côté Evangile, il y avait une armoire; on y réduisait l'humble mobilier liturgique. Le curé, par inadvertance (ou le diable), en avait laissé la porte entrouverte.
1968, M. Zermatten, Les Sèves d'enfance, p. 85.
[littérature]
Qu'est-ce qui vous a pris de photographier cette cabane où ils réduisent les outils ?
1976, RSR, La Première, 23 octobre.
[radio-télévision]
Dis donc, Marie-José, c'est toi qui as réduit la clef du bureau ?
1976, Coiffeuse, Lausanne.
[source orale]
C'était un travailleur sérieux et, juste avant l'hiver, le travail ne manquait pas. Bien sûr, souvent ce n'était que des bricoles mais il fallait quand même s'en occuper. [...] Des outils à réduire, quelques-uns à réparer.
2002, P. Hoffer, On m'a dit... sur la Côte, p. 114.
[littérature]

Commentaires

Tous les emplois du mot sont familiers et commencent à vieillir. Très rares dans la langue écrite, ils figurent pourtant dans toutes les cacologies au XIXe siècle, et on en trouve encore de nombreux exemples dans la littérature romande de la première moitié du XXe siècle (fichier CD).

Répartition

  • s01 - Suisse romande
  • s09 - + Franche-Comté
  • s10 - + Savoie

Historique

Première attestation : 1611 ( v. Pier). Tous les emplois du mot sont à rattacher à afr. mfr. soi reduire «se retirer dans un lieu, se dissimuler» (Chrétien, Brantôme; v. TLF), mfr. se reduire ensemble «se réunir» (Amyot, Gdf 10, 513b), frm. réduit «rangé, qui vit dans le recueillement» (Malherbe, ibid.); cf. encore soi reduire «se réfugier», att. ancienne dans VD (v. FEW). Avec COD inanimé, l'usage régional semble reposer sur l'un des sens («ramener») de lat. reducere, avec extension sémantique (ramener les choses à leur place équivaut à les ranger, les entreposer, les abriter), mais on ne trouve pas d'exemples anciens pour documenter cette filiation (sauf peut-être la première attestation du sens de «ramener à sa situation naturelle (un os luxé, fracturé)» chez Paré; v. Gdf 10, 513b). Fr. réduit n. m. «retraite, refuge; local de très petites dimensions» (TLF), rattaché par le FEW directement à lat. reductum (neutre substantivé du verbe) en raison de sa sémantique, trop éloignée de celle du verbe, semble en revanche être apparenté sémantiquement aux emplois exposés ci-dessus. Dans les patois, le sens de «ranger, remiser» est attesté en France dans le Doubs, la Loire, et tout le Dauphiné, et s'observe en fr. rég. de Franche-Comté, de Savoie, en Velay et dans l'Isère. — DeveleyVaud 1808, nº 199; Dumaine 1810, p. 256; GaudyGen 1820, 1827; DeveleyVaud 1824; GuilleDial 1825, p. 46, 52, 79; PeterVoc 1828; GuilleNeuch 1829-32; PeterCacol 1842; HumbGen 1852; CalletVaud 1861; GrangFrib 1864; BonNeuch 1867; BGPSR 9 (1910), p. 26; Pier; «se réduire ‘aller se coucher', vieilli et rare dans ce sens» BoillotGrCombe 1929, p. 262; FEW 10, 181b et 182b, reducere I 1 a; MeijerEnq 1962, p. 62, 84, 138; FichFrBE nº286, septembre 1966; IttCons 1970 (> DFV 1972, CuenVaud 1991); Adout 1971, p. 47; «régional» GR 1985 (qui renvoie à une citation de Damourette et Pichon s.v. ranger, où l'emploi est identifié comme romand); «ranger, mettre à sa place» GuichSavoy 1986; «réduire v. tr. ‘rassembler en un seul lieu; amener quelqu'un chez soi après recherches', v. intr. ‘mettre en radeaux (en parlant du foin)', v. pron. ‘rentrer chez soi'» MartinPellMeyrieu 1987; ChapuisMots 1988; PLi dp. 1989; «réduire la table» DondaineMadProust 1991, p. 71; HeitlandNeuch 1993, p. 44 (réduire «ranger» très bien connu par les témoins); «réduire sa table ‘débarrasser, desservir'» DuchetSFrComté 1993; «‘ranger, mettre à sa place' globalement connu» FréchetMartVelay 1993; «réduire v. tr. et intr. ‘rassembler (des récoltes, un troupeau)'» BlancRouatVill 1993; SkupienPurisme 1994; Manno 1994, p. 215 (une att. à Neuchâtel, aucune à Genève); «se réduire ‘rentrer chez soi'; régionalisme sémantique de Chapelle-des-Bois, attribué aux voisins suisses» RobezMorez 1995; DSR 1999; HenriCompl 2001, p. 10; Garino 2003.

Étymon du FEW

reducere

Bilan métalinguistique

Emploi critiqué. — Il est critiqué dans les cacologies. Le Fichier Français de Berne considère que réduire au sens de ranger est un «helvétisme à éviter». La plupart des sens de réduire sont critiqués (voir les fiches concernées). — FichFrBE nº286, septembre 1966. — DeveleyVaud 1808 nº 199; Dumaine 1810; DeveleyVaud 1824 nº 181; GuilleDial 1825, p. 39; GuilleNeuch 1829-32, p. 27; CalletVaud 1861 s.v. copeau; GrangFrib 1864; PludFranç 1890, p. 7; DupertuisVaud 1892, p. 60; PludFranç 1918, p. 20; Adout 1971, p. 47.

Français de référence

Équivalent(s)
ranger, v. trans.; remiser, v. trans.
Remarque(s)
Les emplois de réduire en fr. de réf. sont aussi connus et usités en Suisse romande.

Francophonie

Commentaire(s) intrazone
FRANCE: Franche-Comté, Savoie, Velay et Isère.
SU: 19292