Vedette

réjouir (se ~) (v. pron.)
[səʀeʒuiʀ]

Définition

(Emploi critiqué). Se faire un plaisir d'un événement à venir, se faire d'avance une joie; attendre impatiemment, avoir hâte.
Se réjouir de, s'en réjouir. Je vais passer le week-end à Paris : je me réjouis. Ils se réjouissent de partir en vacances, ils ont hâte de partir, il leur tarde de partir. On se réjouit de votre venue, de votre visite, on a hâte que vous soyez là. Les enfants se réjouissent de Noël, les enfants attendent Noël avec impatience. Je me réjouis d'avoir fini ce travail, j'ai hâte, il me tarde d'avoir fini ce travail.
[État des données: avancé]

Variante(s) morphologique(s)

se réjouir pour. Attesté dans GrangFrib 1864 et corrigé par se réjouir de, voir Citation Internet 2005.
Citation(s) Référence(s)
Il rentrait de course la veille et quand il est arrivé en vue de Châble, il était tellement content, content parce qu'il se réjouissait de sa femme [de bientôt revoir sa femme].
1965, M. Chappaz, Portrait des Valaisans, p. 106.
[littérature]
Demain dimanche 23 mai, toute la paroisse sera en fête. En effet, l'abbé G. C., ordonné prêtre dimanche dernier à Saignelégier [JU], célébrera sa Première Messe dans sa paroisse. Toute la communauté se réjouit de vivre cet événement exceptionnel et prépare un accueil fraternel à l'abbé G.
1976, Le Pays, 22 mai, p. 3.
[presse, journaux, périodiques]
Tout le monde se réjouit des vacances. C'est nécessaire, bon, normal.
1976, Le Pays, 4 août, p. 3.
[presse, journaux, périodiques]
[offre d'emploi] Représentant [/] Sa tâche sera de créer de nouveaux contacts avec les clients, de les conseiller dans l'utilisation optimale de nos produits, de soigner la clientèle existante et de collaborer avec nos distributeurs. [...] Nous nous réjouissons de recevoir votre offre.
1976, La Suisse, 25 septembre, p. 17.
[presse, journaux, périodiques]
A la veille d'échéances importantes sur le plan local, le comité se réjouit d'accueillir une nombreuse assistance à cette prochaine réunion politique.
1976, Le Pays, 28 octobre, p. 5.
[presse, journaux, périodiques]
Après la partie administrative, il sera possible à ceux qui le désirent de se restaurer. Nous nous réjouissons de vous accueillir nombreux à cette soirée si importante et nous vous saluons bien cordialement.
1977, Le Pays, 24 février, p. 4.
[presse, journaux, périodiques]
Les exigences en matière de sport ont changé, les techniques, les performances également et avec tous les sportifs de Develier [JU] et les futurs utilisateurs de la halle de gymnastique, nous nous réjouissons de voir bientôt mises à leur disposition, des installations ultra-modernes.
1977, Le Pays, 22 mars, p. 3.
[presse, journaux, périodiques]
Voilà qui promet quelques belles soirées de grand sport. On se réjouit de voir, ou plutôt de revoir à Genève, tous ces cracks en action, au travers de douze épreuves richement dotées [...].
1977, La Suisse, 29 mars, p. 19.
[presse, journaux, périodiques]
Samedi prochain, nos portes seront grandes ouvertes. Venez donc prendre le pouls de la vie quotidienne d'une brasserie suisse. [...] Toute brasserie de Suisse se réjouit de vous accueillir.
1977, La Liberté, 3 juin, p. 14.
[presse, journaux, périodiques]
Le retour s'effectuait par Cerlier et Gerolfingen et, si dans les cars les commentaires allaient bon train, chacun se réjouissait déjà de la prochaine course.
1977, Journal du Jura, 24 juin, p. 13.
[presse, journaux, périodiques]
[annonce d'un restaurateur] Je me réjouis de vous recevoir! Vous faire déguster mes spécialités!
1977, Feuille d'Avis de Vevey, 30 juillet, suppl. p. X.
[presse, journaux, périodiques]
Oui, je me réjouis de partir là-bas [...]. Nous participerons à quelques concours [...] qui devraient nous permettre, en fonction des résultats enregistrés, de nous qualifier pour les dernières épreuves de Coupe d'Europe ou de Coupe du monde.
1993, 24 heures, 17 février, p. 35.
[presse, journaux, périodiques]
[Pour la variante se réjouir pour] Sous «créer une nouvelle annonce» vous saisissez votre annonce et la faites paraître gratuitement. Il ne reste plus qu'à vous réjouir pour les futures candidatures [...].
2005, Page d'accueil de jobpilot.ch, 4 mars. (Internet — www.jobpilot.ch site d'offres et de demandes d'emploi)
[autres textes écrits]

Renvoi(s) à d'autres langues

Allemand: sich freuen.

Répartition

  • s01 - Suisse romande

Origine

Maintien d'un sens français de référence

Historique

En français de France (et du Canada), se réjouir fait presque toujours référence à des événements présents ou passés (cette précision, jamais explicitement fournie par les dictionnaires, peut toutefois se déduire des exemples donnés). En français de Belgique et de Suisse, en revanche, le verbe renvoie le plus souvent à des événements à venir : je me réjouis de terminer ne peut être énoncé que par une personne qui n'a pas encore terminé (sinon, on dirait plutôt je suis content d'avoir terminé, ou quelque tournure équivalente avec verbe à l'infinitif passé). Cet emploi est signalé par Ac 1798—1878 («Je me réjouis de lui apprendre cette bonne nouvelle. Je me réjouis de l'aller voir.»), mais il semble bien être tombé en désuétude en France (malgré FEW 4, 77b, gaud®re I qui le donne sans marque). — L'all. sich freuen pourrait avoir joué un rôle dans le maintien de cet archaïsme en Suisse romande; toutefois, il peut tout aussi bien renvoyer à des événements présents que futurs, selon qu'on l'emploie, respectivement, avec la prép. über ou avec la prép. auf. — PierSuppl; Hanse 1983, 1987; Belg 1994; DSR 1999; Garino 2003.

Étymon du FEW

gaudere

Bilan métalinguistique

Emploi critiqué. — «Il ne faut pas, comme en Wallonie, donner à ce verbe le sens de se faire d'avance une joie. Mais cette erreur est courante en Suisse romande où l'on croit que se réjouir à l'avance est un pléonasme, alors que tel n'est pas le cas.» Défense du français nº 283, octobre 1988.

Français de référence

Remarque(s)
En français de France (et du Canada), se réjouir fait presque toujours référence à des événements présents ou passés (cette précision, jamais explicitement fournie par les dictionnaires, peut toutefois se déduire des exemples donnés).

Francophonie

Commentaire(s) intrazone
BELGIQUE: En français de Belgique le verbe renvoie le plus souvent à des événements à venir. FRANCE: WolfFischerAlsace 1983 atteste cet emploi pour l'Alsace à trois reprises (avant 1852, en 1852, et en 1920).
Renvoi(s) aux autres zones francophones
AMÉRIQUE DU NORD: Voir Français de référence.
SU: 19315