Vedette

Toto ou Tôtô (n.)
[toto]
Le mot devrait s'écrire avec majuscule(s) lorsqu'il est substantif, et minuscule(s) en fonction d'adjectif, mais cela ne se vérifie pas toujours dans l'usage.

Définition

Plais., moqueur Personne originaire de Suisse alémanique.
Aller faire un tour chez les Totos. Il s'est marié avec une jolie Toto. Les problèmes entre les Welches et les Totos. Déménager chez les Suisses-Totos.
[État des données: avancé]

Variante(s) phonétique(s)

[syistoto] (var. Suisse-toto, Suisse-tôtô)

Variante(s) polymorphique(s)

Suisse-toto; Suisse-tôtô; Suisse toto
Citation(s) Référence(s)
[...] durant la «mob» de 44-45... chez les Totos... il était notre cuistot.
1976, V. Darbellay et al., Liddes, p. 96.
[littérature]
Gentils, les jeunes «Totos» [titre]. Ni hippies, ni yuppies, les jeunes Suisses s'appuient sur des valeurs sûres. C'est ce qu'indique un sondage représentatif mené par l'institut L. de Lucerne [...]. L'institut a questionné 650 jeunes âgés de 20 à 30 ans dans toute la Suisse alémanique en septembre.
1990, Tribune de Genève, 28 décembre.
[presse, journaux, périodiques]
En dehors d'une volonté politique délibérée, je vois dans cet état de fait le résultat d'une réalité sociologique qui se manifeste actuellement en Suisse et qui place la polémique autour du Röstigraben dans un contexte bien plus redoutable que l'aimable et fraternel duel entre «welches» et «totos».
1994, Le Nouveau Quotidien, 14 février, p. 4.
[presse, journaux, périodiques]
[...] s'il s'en était donné la peine, C. aurait pu parler l'allemand suffisamment bien pour s'attirer la sympathie outre-Sarine. Aux côtés des deux «totos» émigrés, [...] on aurait enfin eu un «Welsche» médiatique, capable de s'exprimer en allemand et de communiquer directement.
1998, Le Temps, 19 mars, p. 14.
[presse, journaux, périodiques]
Les Romandes, et surtout les jeunes, arrivent souvent la tête farcie de préjugés sur «l'esprit toto» : vous savez, pour peu qu'on se donne un minimum de peine, les Suisses allemands ont un contact très chaleureux.
1977, Bouquet, 10 août, p. 15.
[presse, journaux, périodiques]
[Pour la variante Suisse-tôtô] Non, avec la Cécile comme guide, les Suisses-tôtôs ont découvert notre ville de l'intérieur; ils ont percé le mystère de nos vieilles ruelles avec leurs authentiques chiures de pigeons, cadavres de rats et pisses de chat.
1995, Le Poue-Seiyai [journal de carnaval, JU Porrentruy], février, p. 2.
[presse, journaux, périodiques]
[Pour la variante Suisse-toto] Je te le jure, je ne l'ai pas touchée la femme au Suisse-Toto qui travaille à la fabrique à Montagnier.
1976, La Dzapate [journal de carnaval, VS], éd. jaune, p. 2.
[presse, journaux, périodiques]
[Avec un accent genevois exagéré, un humoriste se remémore les grandes années du FC Servette, GE] La bonne époque ça... Alors ça, c'était autre chose que Bâle, j'peux te dire [...]. C'était technique et à la fois ça marquait hein... [animatrice: j'aurais pas dû...] ça a été en coupe d'Europe et tout hein... [animatrice: j'aurais pas dû lancer... youhou] Autre chose que ces Toto qui nous emmerdent avec leur football à la con hein... Extrait de l'émission humoristique <i>Les dicodeurs</i> sur la Radio Suisse Romande, 14 février 2008.
2008, RSR, Les dicodeurs, émission humoristique, 14 février.
[radio-télévision]
[Pour la variante Suisse toto] – Je vous rappelle, avait commencé le syndic, que là-bas on parle allemand... alors n'allez pas dire que les Suisses toto sont des imbéciles! Même à la fin du repas...
2002, P. Hoffer, On m'a dit... sur la Côte, p. 158.
[littérature]

Commentaires

Dans l'usage contemporain, à l'oral, ce mot est le plus fréquent pour désigner d'une manière plaisante les Suisses alémaniques, mais on ne le retrouve pratiquement pas dans la littérature et il est plutôt rare, d'une manière générale, à l'écrit.

Synonyme(s)

Antomyme(s)

Répartition

  • s01 - Suisse romande

Origine

D'origine obscure

Historique

Première attestation : 1906 (Vallotton, v. Pier). Mot d'origine inconnue; Hubschmid suggère une formation délocutive à partir du pronom personnel sujet de 2e pers. du sing. all. du («vielleicht aus du, du, wie Hubschmid vermutet» Tappolet). — WisslerVolk 1909, p. 139 s.v. staufiffre; TappoletAlem, p. 200; Pier; Had 1983; Nic 1987, 1990; DSR 1999; Garino 2003.

Français de référence

Équivalent(s)
Suisse alémanique
Réalité propre
Emploi qui réfère à une réalité propre au pays ou à la région de la variété de français, ou qui en provient.
SU: 19541