Vedette

vers (prép.)
[vɛʀ]

Définition

(Sans idée de mouvement; exprime une localisation dans l'espace, souvent avec un verbe copule) (animés) Près de, auprès de; avec.
Un tableau suspendu vers la porte, près de la porte. Elles étaient assises vers la table, près de la table. Restez vers moi, avec moi. Notre fille reste vers nous à Noël, chez nous, avec nous.
[État des données: avancé]
Citation(s) Référence(s)
Par exemple, elle me téléphone tous les jours pour que ma fille et moi allions passer quelques heures vers elle.
1977, L'Illustré, 6 juillet , p. 83.
[presse, journaux, périodiques]
Le père Bertholet cheminait lentement, avec toute sa peine. Il s'était arrêté pour reprendre son souffle. Il se retourna. Le grand sapin veillait sur Paulet comme une croix de cimetière. Son cadet était là. Il était aussi vers sa mère.
1960, A.-L. Chappuis, Quand la grêle et le vent, p. 219.
[littérature]
Sa maman reste un moment vers elle.
1962, M. Ph. Meijer, Enquête sur le français d'enfants lausannois, thèse, p. 34.
[enquêtes]
Bernard l'a attaché dans un coin de l'écurie vers les abattoirs. Il lui a donné à manger en contrebande. Il est tendre avec lui.
1968, M. Chappaz, Le Match Valais-Judée, p. 107.
[littérature]
[...] je l'ai remarqué au cours de français, un charmant visage au sortir de l'adolescence, un peu fier, encore un peu timide, un peu tendre, tranquille dans son coin à prendre ses petites notes, malheureusement dès le cours terminé, toujours à discuter vers cet idiot de Bühler qui a passé son baccalauréat en même temps que moi [...].
1970, A.-L. Grobéty, Pour mourir en février, p. 121.
[littérature]
Est-ce qu'il dort vers le chien ? [en parlant d'un chat]
1977, Coiffeuse (VD Lausanne).
[source orale]

Synonyme(s)

Répartition

  • s01 - Suisse romande
  • s09 - + Franche-Comté
  • s10 - + Savoie

Origine

Maintien d'un sens français ancien et parlers régionaux de France

Historique

Première attestation en SR : 1345 («le Clos de Bellevaux, assis vers la malatiere de Neufchastel», v. Pier). Archaïsme; les emplois de vers étaient jadis beaucoup plus étendus, comme l'indique le comm. hist. du TLF : «En fr., à partir du sens primitif de la détermination locale avec idée de mouvement, le sens de vers s'est étendu à la détermination locale imprécise sans idée de mouvement «près de, aux environs de, chez (quelqu'un)», puis au sens social «en relation avec [dans les différentes accept. : à l'égard de, auprès de, en faveur de, en comparaison avec, parmi]» et avec idée d'hostilité «contre, à l'encontre de, en face de» [...]; en fr. mod. l'empl. de vers est limité au sens local primitif et à l'indication temp. approximative.» Le FEW atteste les sens de «près de, dans la région de (sans idée de mouvement)» et «à l'égard de qn, envers qqn.» jusqu'à Voltaire, et celui de «auprès de (suivi de la désignation d'une personne)» jusqu'à Ac 1878. Des emplois comparables aux emplois romands ont été relevés en fr. rég. de Bourgogne, de Franche-Comté, du Beaujolais, de l'Ain et de la Savoie (v. bibliographie). — «On ne dit pas, je vais vers la fontaine, pour dire, je vais à la fontaine» DeveleyVaud 1808, nº 200 et DeveleyVaud 1824; «je vais vers lui ‘à lui, chez lui, auprès de lui'» GuilleDial 1825, p. 88b; «je vais vers la fontaine ‘je vais à la fontaine'» PeterVoc 1828; «On peut dire aller vers qqn., mais être vers quelqu'un, est un solécisme; il faut dire être auprès de quelqu'un» GuilleNeuch 1829-32; «rester vers moi ‘rester auprès de moi'» PeterCacol 1842; «‘auprès de' : il était vers la maison; restez vers moi» BonNeuch 1867; «auprès de, près de» Pier; «près, auprès (sans mouvement)» Mâcon 1926; «près de (n'implique pas nécessairement le mouvement)» BoillotGrCombe 1929, p. 298; FEW 14, 312b-313a, v¯rsus 1 b, g, d; MeijerEnq 1962, p. 12, 14, 16, 18, 20, 22, 26, 28, 30, 32, 34, 149-150; «‘à côté de, près de' : elle est vers sa mère» Voillat 1971, p. 234; «‘auprès de' : il est vers moi, il apprend le latin vers le curé» DondaineAuth 1976, p. 56; DondaineAuth 1981, p. 455; «vers chez ‘du côté de, à proximité'» DurafHJura 1986; «‘près de' : il reste vers chez le Julot, sa place est vers sa femme» RouffiangeAymé; «auprès» DromardFrComté 1991; «‘auprès de (sans mouvement)'; usuel dans toute la Bourgogne à l'est du Morvan» TavBourg 1991; «‘chez; avec'; bien connu au-dessus de 60 ans, en déclin rapide au-dessous» VurpasMichelBeauj 1992; «auprès de; chez» DuchetSFrComté 1993; «à côté de, du côté de» GagnySavoie 1993; «‘chez'; usuel» RobezMorez 1995; «‘chez'; globalement connu» FréchetAin 1998; DSR 1999.

Étymon du FEW

versus

Bilan métalinguistique

Emploi critiqué dans les cacologies. — DeveleyVaud 1808 nº200; develeyVaud 1824 nº182; GuilleDial 1825, p. 88b; PeterVoc 1828; PeterCacol 1842; Pludfranç 1890, p. 18; PludFranç 1918, p. 44.

Français de référence

Équivalent(s)
près de
Mot particulier
Emploi particulier par son statut (registre d'emploi, domaine d'emploi, fréquence relative ou connotation).

Francophonie

Commentaire(s) intrazone
FRANCE: Il est usuel en Bourgogne, en Franche-Comté, dans le Beaujolais (Rhône et Roanne), l'Ain, la Savoie, la Haute-Savoie et l'Isère (Vienne) dans le sens de «auprès de, chez; avec» et de «à côté de, à proximité de».
SU: 19594