Vedette

Welsch(e) (n.)
[vɛlʃ]
Le substantif, contrairement à l'adjectif, devrait s'écrire avec la majuscule (ce qui ne s'observe pas toujours dans les matériaux).

Définition

Plais. Personne originaire de Suisse romande.
Les clichés alémaniques sur les Welsches. Le fossé entre Welsches et Totos. Le schwyzerdütsch, c'est dur pour les Welsches.
[État des données: avancé]

Variante(s) graphique(s)

Velche. La graphie velche, donnée par tous les dictionnaires français qui traitent le mot (la plupart du temps au côté de la variante graphique welche), est pratiquement inusitée en SR.
Citation(s) Référence(s)
Ça fait un fonctionnaire de moins à payer. Et un Welsch de moins à faire l'andouille dans l'austère Bundeshaus.
1976, Femina, 28 juillet, p. 10.
[presse, journaux, périodiques]
Nous avons de sérieux problèmes de recrutement, surtout chez les Romandes [...]. Sur les 1500 Suissesses membres de l'association des SCF [= Services complémentaires féminins], seules 100 sont des Welsches.
1976, L'Illustré, 15 septembre, p. 99.
[presse, journaux, périodiques]
J'ai des vues précises sur ce pseudo-problème de ségrégation entre «Welches» et «Tütches» [= Alémaniques]. D'origine romande, j'ai vécu longtemps en Suisse alémanique. Il n'y a que les imbéciles qui essaient de creuser un fossé entre les deux régions.
1976, L'Illustré, 24 novembre, p. 93.
[presse, journaux, périodiques]
Aloïs, ce vacher [...] qui se passait les favoris au cirage pour se trouver une «Welsche», restait de longs moments à les regarder le dimanche matin, quand il se faisait les souliers sur le bord de la fontaine.
1977, G. Clavien, Châtaignerouge, p. 215.
[littérature]
Les témoignages de sympathie tombent parfois à faux : au Comptoir suisse de Lausanne ou au Salon de l'Automobile à Genève, il arrive que des Alémaniques veuillent imiter «la légèreté des Welsches» et ne parviennent par leurs exagérations qu'à susciter un sourire de pitié.
1979, Alliance culturelle romande nº 25, 20 octobre, p. 107.
[presse, journaux, périodiques]
Et puis, malgré les réticences et autres critiques frappant la formule, on remet ça. Pour les Welches. Ainsi, le Théâtre T. Q. va-t-il pouvoir monter, à sa guise, un spectacle en trois langues qu'il fera «tourner» dans toute la Suisse.
1982, Tribune-Le Matin, 13 février, p. 2.
[presse, journaux, périodiques]
Les CFF, notre grande régie nationale des transports par rail a, semble-t-il, trouvé la bonne voie de la rationalisation. On supprime les gares en Suisse romande, on regroupe tout ce que l'on peut ou que l'on ne peut pas regrouper, on centralise les pouvoirs et les décisions le plus loin possible des Welsches [...].
1982, Tribune-Le Matin, 28 février, p. 14.
[presse, journaux, périodiques]
Bien sûr que les préjugés existent, je les vis tous les jours. On me dit ici, où je vis depuis vingt ans, «Tu es presque une des nôtres»... et en Suisse alémanique, je suis devenue une «Welsche»!
1996, Le Nouveau Quotidien, 5 mars, p. 26.
[presse, journaux, périodiques]
A l'armée, dans les organes faîtiers et les fêtes fédérales, les Suisses de langue française, très sensibles à leurs propres différences d'accents, se sont heurtés à un discours carrément opaque, le schwyzertütsch. Ce mur a précipité les Welsches les uns vers les autres vers les lueurs d'une fraternité épisodique.
1996, Le Nouveau Quotidien, 17 mai, p. 17.
[presse, journaux, périodiques]
Les quelque 10 000 Welsches expatriés dans la capitale continuaient à pleurer leur petite librairie.
1997, Le Nouveau Quotidien, 13-14 septembre, p. 1.
[presse, journaux, périodiques]
Le canton de Neuchâtel a en effet trouvé le moyen pour les Welsches d'apprendre la langue de Hans et Liselotte [deux héros d'une méthode d'allemand utilisée en Suisse] sans avoir à copiner de force avec les deux mioches les plus antipathiques de Cadolzburg, bled bacarois censé évoquer la culture germanique dans la méthode Vorwärts.
2006, Le Courrier, 18 novembre, p. 4.
[presse, journaux, périodiques]
C'est une bonne nouvelle aussi pour nous les Romands puisque Michel Pont [entraîneur-adjoint de l'équipe de Suisse de football] est souvent le trait d'union entre une structure très suisse alémanique et nous autres les Welsches. Extrait de l'émission <i>Forums</i> sur la Radio Suisse Romande, 5 février 2008.
2008, RSR, La Première, émission Forums, 5 février.
[radio-télévision]
Alors, là-bas, les héritiers décidèrent de laisser Dora la fidèle dans «sa» maison. Une bâtisse carrément à l'agonie, faute d'entretien, et de plus chez les Welsches, vous pensez bien que ça n'intéressait pas les riches paysans de l'autre côté de la Sarine.
2002, P. Hoffer, On m'a dit... sur la Côte, p. 17.
[littérature]

Commentaires

Le mot, souvent ironique ou plaisant, s'emploie toujours dans des contextes impliquant une référence – explicite ou implicite – à la Suisse alémanique.

Renvoi(s) à d'autres langues

Allemand CH: Welscher, n. m.

Origine

Emprunt d'un lexème, d'un syntagme, d'une expression (avec son sens) allemand CH

Historique

Premières attestations en SR: 1758 (Welsches), 1798 (Welches); v. Pier. Emprunt à l'all. de Suisse, qui utilise le mot sans connotation péjorative, contrairement à l'all. standard, qui l'employait jadis comme terme péjoratif pour désigner les étrangers, en particuliers les latins, les méridionaux (v. DudenUniv 1996 s.v. welsch 2 b; cet emploi est passé au fr. de réf., mais il n'est pas très fréquent). Voir encore Francophonie. — Pier; FEW 17, 554b-555a, welsch 2; SchüleListeLar 1978; Lar1979; PLi dp. 1980 ; DudenSchweiz 1989; «n'est utilisé qu'en Alsace» LanherLitLorraine 1990; «vieilli ou région. (Lorraine, Suisse romande, Jura)» TLF; DSR 1999; DRF 2001; Garino 2003.

Étymon du FEW

welsch

Français de référence

Équivalent(s)
Suisse romand
Remarque(s)
Equivalent approximatif.
Réalité propre
Emploi qui réfère à une réalité propre au pays ou à la région de la variété de français, ou qui en provient.

Francophonie

Commentaire(s) intrazone
FRANCE: Le français d'Alsace et de Moselle (est) connaît un emploi vieilli et péjoratif de welche signifiant «membre d'une population francophone par opposition aux menbres d'une population germanophone». L'Alsace connaît également un emploi usuel du même mot dans le sens de «celui ou celle qui habite le pays welche (sud-ouest du Bas-Rhin et nord-est du Haut-Rhin, de tradition francophone) ou qui en est originaire» (selon le DRF). Le welche désigne en Alsace le «parler roman traditionnelement en usage dans cette région». Welche aurait aussi été relevé en Lorraine et dans le Jura français (selon TLF).
SU: 19622