Vedette

chef (n. m.)

Définition

Terme d'adresse utilisé envers un supérieur ou quelqu'un que l'on considère comme tel (employé / employeur; élève / instituteur; paysan / fonctionnaire; prisonnier / gardien, etc...).
[État des données: en cours]
Citation(s) Référence(s)
Je ne suis plus ministre mais un simple prisonnier. Ici, nous sommes tous au même rang. (Au soldat) Chef, dépose là mon sac et merci pour tout.
s.d., F. Niamolo, Chambre 5, p. 7.
[littérature]
Les détenus :"Bonjour messieurs." Bango (tapant les détenus avec un bâton ): "Minables, misérables idiots. On dit chefs et non messieurs; écoutez-moi bien : le capitaine est un grand chef, le 1ère classe est un chef et moi aussi je suis un chef."
s.d.., F. Niamolo, Chambre 5, p.23.
[littérature]
Makoazon : "Bonjour, chef". Garde : "Bonjour. Que voulez-vous?" Makoazon : "Je veux voir Monsieur le Président du Tribunal."
1985, Mbao Ben Seba, Quand la femme parle, p. 8.
[littérature]
À la sentinelle qui montait la garde "Chef, chef, s'il vous plaît, venez voir." criai-je. "Qui m'appelle?" demanda-t-il. "C'est moi, chef ".
1988, Th.-J. Gallo, Ngaragba-Maison des morts. Un prisonnier sous Bokassa, p. 60.
[littérature]
Désolé, Mounjou, je stoppe ici, la route, elle est mauvaise maintenant. La voiture, elle va finir par tomber dans un trou, vérité! Mais il n'y a pas de problème, Patron, le camping est à deux kilomètres, c'est tout droit. Tu peux pas te tromper. Allez, bonne chance, chef.
1990, Fr. Thille, Au coeur de la forêt vierge avec les Pygmées Babinga, p. 17.
[littérature]
Je devais voir les gardes pour récupérer ma couverture [...] "À demain chef, merci pour la couverture".
1995, Th.-J. Gallo, Les oisifs de Birao. S'évaser ou périr, p. 53.
[littérature]
Au poste de contrôle de B. -"Pour madame et les enfants, chef"- "Bonne route!"
1995, Bulle de B.D. montrant un chauffeur de taxi-brousse remettant de l'argent à un gendarme, Balao, septembre .
[presse, journaux, périodiques]

Commentaires

Fréquent, surtout à l'oral.

Origine

Innovation sémantique français de référence

Français de référence

Remarque(s)
Le terme , dans son emploi moderne en français d'Afrique, comprend encore la notion de "chef investi d'un pouvoir traditionnel" (V. les synonymes chef coutumier ou chef traditionnel). C'est pourquoi même si ce sens ancien n'est plus actualisé en Centrafrique, l'emploi du mot comme terme d'adresse ne renvoie pas strictement aux sens du mot qui sont reçus dans le français de référence.
Réalité propre
Emploi qui réfère à une réalité propre au pays ou à la région de la variété de français, ou qui en provient.

Francophonie

Commentaire(s) intrazone
L'usage du mot dans ce sens moderne, est répandu dans toute l'Afrique subsaharienne. (selon IFA, 1983 et travaux ultérieurs inspirés de l'IFA). Voir notamment BDLP Tchad. Anciennement, chef désignait une personne indigène investie d'un pouvoir par la tradition et avait pour synonyme de chef coutumier ou chef traditionnel. A l'époque coloniale, il désignait la personne qui est à la tête d'un territoire, quelle que soit l'importance de ce dernier; puis, par spécialisation de sens, le responsable d'une <>.
Renvoi(s) aux autres zones francophones
Attesté en Mauritanie. (Bah Ould Zein, A. Queffélec, 1997).
CE: 9491